No exact translation found for دولة منتدبة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic دولة منتدبة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il/Elle serait responsable de l'administration du personnel recruté sur le plan international affecté à la FINUL.
    ويكون مسؤولا عن إدارة شؤون الموظفين الدوليين المنتدبين للقوة.
  • L'une des responsabilités premières de la puissance mandataire consistait à aider les peuples du territoire concerné à parvenir à la pleine autonomie et à l'indépendance le plus tôt possible.
    وكان من المسؤوليات الأساسية للدولة المنتدبة مساعدة شعوب المنطقة على تحقيق الحكم الذاتي الكامل والاستقلال في أقرب موعد ممكن.
  • Cette diminution concerne essentiellement le personnel recruté sur le plan national, celle enregistrée pour le personnel recruté sur le plan international étant insignifiante.
    وفي حين كان معظم هذا الانخفاض في صفوف الموظفين الوطنيين، فإن التغير لم يكن ذا أهمية في عدد الموظفين الدوليين المنتدبين لأداء مهام مؤقتة في أماكن أخرى.
  • « On se rappellera que le but de la création des mandats de la catégorie A, comme celui de la Palestine, était, aux termes de l'article 22 du Pacte, de constituer un régime temporaire de tutelle exercé par la puissance mandataire, dont l'une des responsabilités fondamentales était d'aider les peuples des territoires sous mandat à accéder aussi rapidement que possible à l'autonomie complète et à l'indépendance.
    ”تجدر الإشارة إلى أن الهدف من إنشاء الفئة ألف للانتداب ومنها مثلا فلسطين بموجب المادة 22 من عهد عصبة الأمم، كان يتمثل في تهيئة قوامة مؤقتة في ظل الدولة المنتدبة ومن ثم فمن المسؤوليات الأساسية للدولة المنتدبة ما يتمثل في مساعدة شعوب الأقاليم الواقعة تحت الانتداب على الوصول إلى الحكم الذاتي الكامل والاستقلال في أقرب فرصة.
  • La liste de ces lieux d'affectation est revue chaque trimestre, ce qui peut entraîner des changements importants dans les primes versées. La présente estimation a été établie d'après le nombre de fonctionnaires internationaux en poste dans ces lieux d'affectation au mois de juillet 2005.
    وفي ضوء الاستعراض الذي يجري كل ثلاثة أشهر لمواقع المخاطر الذي يمكن أن يسفر عن تغييرات هامة في أهلية الحصول على بدل المخاطر، يستند هذا التقرير إلى عدد الموظفين الدوليين المنتدبين إلى مواقع يدفع لها بدل المخاطر في تموز/يوليه 2005.
  • « [c]ertaines communautés, qui appartenaient autrefois à l'Empire ottoman, ont atteint un degré de développement tel que leur existence comme nations indépendantes peut être reconnue provisoirement, à la condition que les conseils et l'aide d'un mandataire guident leur administration jusqu'au moment où elles seront capables de se conduire seules ».
    ”إن بعض الأقوام التي كانت من قبل تنتمي إلى الإمبراطورية التركية قد وصلت إلى درجة من التقدم يمكن معها الاعتراف مؤقتا بوجودها كأمم مستقلة رهنا بتقديم المشورة الإدارية والمساعدة من قبل دولة منتدبة حتى يحين الوقت الذي تصبح فيه قادرة على النهوض وحدها.“
  • « Tout en maintenant l'ordre et la bienséance publics, le mandataire assume toute responsabilité au sujet des Lieux saints, des édifices et des sites religieux en Palestine, y compris celle de préserver les droits existants, d'assurer le libre accès des Lieux saints, des édifices et des sites religieux, et le libre exercice du culte. »
    ”تضطلع الدولة المنتدبة بكامل المسؤولية فيما يتعلق بالأماكن المقدسة والمباني أو المواقع الدينية في فلسطين، بما في ذلك مسؤولية المحافظة على الحقوق القائمة وضمان حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة والمباني والمواقع الدينية وحرية العبادة مع المحافظة على مقتضيات النظام العام والآداب العامة “
  • La seule limitation imposée par le Pacte à la souveraineté et à l'indépendance totale du peuple palestinien était la tutelle temporaire confiée au Mandataire. La Palestine était classée parmi les territoires sous mandat de la catégorie A, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 du Pacte, qui disposait que :
    أما القيد الوحيد الذي فرضته عصبة الأمم على السيادة والاستقلال الكامل لشعب فلسطين فكان يتمثل في القوامة المؤقتة الموكلة إلى الدول المنتدبة وكانت فلسطين تدخل ضمن نطاق الفئة ألف من الانتداب بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من العهد التي كانت تنص على ما يلي:
  • « Certaines communautés qui appartenaient autrefois à l'empire ottoman ont atteint un degré de développement tel que leur existence comme États indépendants peut être reconnue provisoirement à la condition que les conseils et l'aide d'un mandataire guident leur administration jusqu'au moment où ils seront capables de se conduire seuls. »
    ”هناك مجتمعات معينة كانت من قبل تنتمي إلى الامبراطورية التركية، ووصلت إلى درجة من التقدم يمكن معها الاعتراف مؤقتا بوجودها كأمم مستقلة رهنا بقيام دولة منتدبة بتقديم المساعدة والمشورة لها في مجال الإدارة حتى يحين الوقت الذي تصبح فيه قادرة على الوقوف وحدها“
  • S'agissant de ces derniers, le Mandataire était tenu pour responsable de l'administration intégrale du territoire et n'était pas seulement chargé de fournir des conseils et une assistance en matière administrative. Ces arrangements distincts peuvent être interprétés comme une reconnaissance supplémentaire, par le Pacte, du statut spécifique des anciens territoires ottomans dont faisait partie la Palestine.
    وفيما يتعلق بتلك الأخيرة كانت المسؤولية موكلة إلى الدولة المنتدبة عن الإدارة الكاملة للأرض الفلسطينية دون أن تقتصر على إسداء المشورة وتقديم المساعدة وهذه الترتيبات المتمايزة يمكن تفسيرها على أنها مزيد من الاعتراف من جانب العهد بالوضع الخاص بالأقاليم التركية السابقة التي شملت فلسطين.